Home  |  About Us  |  Press  |  Awards  |  Photos  |  Mailing List  |  Calendar  |  Contact Us  |  Login
 



IMIA Education Registry

The IMIA Education Committee continues to set the standard for all things related to Medical Interpreter Education.
The committee's highly selective, rigorous and multi-tiered CEU Application review process has been developed to ensure that only educational experiences of the highest caliber and most applicable relevancy earn the IMIA CEU credential.
 
The Education Committee is also responsible for the maintenance and upkeep of the IMIA Education Registry, your first, best online resource for locating Medical Interpreter educational opportunities.  To date, as many as 500 programs, workshops,webinars and other learning activities currently reside on the IMIA education registry offering skill set development programs in person, and now even online.  

We of IMIA Ed/Comm will continue to ensure that any training organization who wishes may share information on their particular program on the IMIA education registry while ensuring that we grant the CEU credential only to programs which enhance a professional interpreter's knowledge as they practice in the field of medical interpretation.

Education Committtee Chair

IMIA cannot be held responsible for the content, delivery or outcome of these programs. 

Your questions, comments, or complaints regarding any program on this list must be addressed directly to the training organization.
 

For Training Providers:

If you would like to apply for IMIA CEUs for workshops, please click the following button:


If you would like to apply for a Conference, please click the following button:


If you would like to submit an application for Interpreter Training Courses, please click the following button:

New - Education Registry Listing for Interpreting Training Programs

CEU Program Q&A.pdf

IMIA CEU Program Presentation (January 2019)

IMIA/NBCMI Continuing Education Conference Attendance Sheet.pdf

CEU Press Release.pdf

Criteria for Posting Interpreter Training Programs to the IMIA Interpreter Training Directory (February 2018)


 
Workshops Interpreter Training Courses
Interpreter Training Course Name
Organization
Registry Id
State
Country
Online Onsite Hybrid


124 Hour Mental Health Bridging the Gap
Organization:Liberty Language Services
1600 Spring Hill Road
Ste. 210
Vienna, VA 22182
https://www.libertylanguageservices.com/
Program Type:Other Add-On Pre-Certification Courses
Expires:6/2/2027
Registry Id:25-TR-1016
Presented:
Online:NoOnsite:YesHybrid:No
Contact:Sameh Abdelkader (Director of Education)
Contact Email:sabdelkader@libertylanguageservices.com
Contact Phone:1800-968-2919
Description:Program Name
24-Hour Mental Health, Bridging the Gap

. Program Description
The Bridging the Gap in Mental Health Interpreting is a 24-hour course developed by CCHCP to meet the unique needs of interpreting in mental health care. This course is great for anyone who has taken a 40-hour medical interpreter training course and wants to expand their knowledge and skills to interpreting in mental health care.
The course is taught in English and open to bilingual speakers of all languages. Medical interpreting experience is recommended but not required. All participants must have taken the Bridging the Gap 40-hour course, or a different 40-hour interpreting course approved by CCHCP.

Program Goal(s) and Learning Objectives
Among the topics you’ll learn are:
• Terminology related to mental health
• Challenges in mental health interpreting
• Mental health interpreting techniques
• Impact of culture on mental health
• Interpreter self-care
• Interpreting skills practice

About Bridging the Gap in Mental Health Interpreting
The Bridging the Gap in Mental Health Interpreting is a 24-hour course developed by CCHCP to meet the unique needs of interpreting in mental health care. This course is great for anyone who has taken a 40-hour medical interpreter training course and wants to expand their knowledge and skills to interpreting in mental health care.
The course is taught in English and open to bilingual speakers of all languages. Medical interpreting experience is recommended but not required. All participants must have taken the Bridging the Gap 40-hour course, or a different 40-hour interpreting course approved by CCHCP.
What You Learn
This course begins with a very brief review of the foundational skills that participants learned in the 40-hour Bridging the Gap curriculum. The majority of the course explores the skills and knowledge necessary to be an effective interpreter in mental health care. The class is designed to be interactive and includes role plays, case studies, and other activities to foster a collaborative learning environment.
At the end of the course, participants receive a signed and individually numbered certificate of successful completion after passing the final exam with a score of 70% or higher. Participants will also receive a copy of the 24-hour Bridging the Gap in Mental Health Interpreting textbook and a mental health glossary.
Among the topics you’ll learn are:
• Terminology related to mental health
• Challenges in mental health interpreting
• Mental health interpreting techniques
• Impact of culture on mental health
• Interpreter self-care
• Interpreting skills practice

Flier

Bridging the Gap in Mental Health Interpreting Course
Looking to expand your skills as a medical interpreter? Consider taking the Bridging the Gap in Mental Health Interpreting course developed by CCHCP! This 24-hour course is designed for bilingual speakers of all languages who have already completed a 40-hour medical interpreter training course and are interested in developing the skills necessary to interpret in mental health care.
Among the topics you’ll learn are:
• Terminology related to mental health
• Challenges in mental health interpreting
• Mental health interpreting techniques
• Impact of culture on mental health
• Interpreter self-care
• Interpreting skills practice
Course Details:
The course begins with a brief review of foundational skills taught in the Bridging the Gap 40-hour curriculum. The majority of the course focuses on developing the skills necessary to be an effective interpreter in mental health care. Participants will engage in interactive activities including role plays and case studies in a collaborative learning environment.
Requirements:
All participants must have completed a 40-hour interpreting course. Medical interpreting experience is recommended but not required.
Upon successful completion of the course, participants will receive a signed and individually numbered certificate and a mental health glossary.
Register today and take your interpreting skills to the next level!
Modules/Chapters:
  • Lesson 1: Bridging the Gap Review
  • Lesson 2 : General Introduction to Mental Health
  • Lesson 3 : Mental Health Professionals and Settings
  • Lesson 4 : Steps in Problem Solving in Mental Health
  • Lesson 5 : Challenges in Mental Health Interpreting
  • Lesson 6 : Techniques for Interpreting in Mental Health Settings
  • Lesson 7 : Interpreter Safety and Self-Care

260-hour Training for Medical Interpreters by MITS
Organization:MITS
1812 W. Burbank Blvd. Suite 414
Burbank, CA 91506
https://medicalinterpretingtrainingschool.com
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:6/2/2027
Registry Id:25-TR-1017
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:David McCoy Galicia (Training Director)
Contact Email:mits@mitsemail.com
Contact Phone:(818) 465-8425
Description:MITS 60-Hour Medical Interpreter Training Course

This comprehensive and flexible 60-hour online course offers students the convenience of self-paced learning combined with the academic rigor needed to build a strong foundation in medical interpreting. The program consists of 15 core modules filled with engaging content and exam preparation materials, making it an ideal choice for aspiring interpreters seeking national certification or qualification by the State of Oregon.

Students will interact with a wide range of learning tools, including interactive lectures, instructional videos, downloadable resources, quizzes, and dozens of realistic interpreting exercises. All of this is integrated into a user-friendly platform that mirrors the format of the national certification exams. The result is a balanced learning experience that combines essential theoretical knowledge with hands-on practice—perfect for preparing for both the written and oral exams.

The MITS 60-hour course emphasizes critical thinking and ethical decision-making grounded in the medical interpreter’s role and the standards of practice. It also offers dynamic training in medical terminology and oral proficiency through extensive role-plays in consecutive, simultaneous, and sight translation modes.

The curriculum aligns with the core competencies and training standards set by the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), the International Medical Interpreters Association (IMIA), and the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI). It also fully complies with the training requirements of the Oregon Health Authority (OHA).
Modules/Chapters:
  • Basics of Interpretation
  • Code of Ethics and Standards of Practice
  • Medical Terminology I
  • Interpreting in Cardiology
  • Interpreting in Endocrinology
  • Medical Terminology II
  • Interpreting in Orthopedics
  • Interpreting in Psychiatry
  • Interpreting in Nephrology
  • Interpreting in Oncology
  • Skill-Building Activities
  • Sight Translation
  • Simultaneous Intepreting
  • Consecutive Interpreting
  • Ethics and Standars II

366- hour medical and community interpreting training program
Organization:InterBridge Linguistic Services
30 N Gould st
Sheridan, WY 82801
https://interbridge-ling.com/
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:11/18/2025
Registry Id:23-TR-1037
Presented:
Online:NoOnsite:NoHybrid:Yes
Contact:Marwa Abouelfotouh (Mrs)
Contact Email:marwaayman716@gmail.com
Contact Phone:00201020968999
Description:A 66 hour medical and community hybrid online interpreting training program is a program that aims to prepare bilingual individuals to become qualified interpreters in various settings, such as healthcare, education, social services and legal services. The program combines online learning with live sessions and practical exercises to provide a comprehensive and interactive learning experience.

The goals and objectives of the program are:

• To provide the participants with the knowledge and skills necessary to perform accurate and ethical interpretation in different modes, such as consecutive, simultaneous and sight translation.

• To familiarize the participants with the role, code of ethics, standards of practice and professional development of interpreters.

• To expose the participants to the terminology, concepts and scenarios related to different fields and domains, such as medical, legal, educational and social services.

• To enhance the participants' linguistic and cultural competence and awareness in both English and their target language.

• To equip the participants with the tools and strategies to cope with the challenges and demands of interpreting in various situations and contexts.

• To assess the participants' proficiency and readiness to work as interpreters through quizzes, assignments, feedback sessions and a final exam

The program consists of three modules that cover the following topics:

• Module 1: Theoretical and practical sessions on the role, ethics, standards and skills of a medical interpreter.

• Module 2: Medical terminology, anatomy, physiology, diseases, procedures and treatments in both Arabic and English.

• Module 3: Legal, non-medical, insurance and interpreting for the UK contexts and scenarios.

The program is delivered by three experienced instructors , interpreters and NBCMI certified who have extensive backgrounds in medical interpreting, teaching and cross-cultural communication.

the trainee will also have access to online resources, practice exercises and feedback sessions to enhance his /her learning experience.

Upon completion of the program, they will take a final medical interpreting assessment test to evaluate their proficiency and readiness to work as a medical interpreter.
they will also receive a certificate of completion and a free LinkedIn profile building session to help them showcase their skills and qualifications to potential employers.

The program is open to anyone who has a high level of fluency in both Arabic and English, a basic understanding of medical concepts and a strong interest in becoming a medical interpreter. No prior experience or education is required.

Modules/Chapters:
  • Interpretation models
  • Roles of medical interpreters and code of ethics
  • Cultural traditions and healthcare beliefs / Interpreters ethical dilemmas
  • Managing the call flow for OPI and VRI and Empowering interprets skills and note taking techniques
  • The US healthcare system
  • Interpreting in mental health settings
  • Secondary \ Vicarious trauma and self awareness plan
  • Medical terminology
  • anatomy
  • diseases
  • procedures and treatments in all medical settings
  • Taxation & finance interpreting settings
  • Immigration and Refugee legal and medical services
  • HIPAA and PHIPA compliance and awareness for medical Interpreters
  • Most Common UK public services settings for OPI & VRI
  • most common legal interpreting Terminology

4Advanced Medical Training
Organization:LanguageLine Solutions
1 Lower Ragsdale Drive, Bldg. 2
Monterey, CA 93940
https://www.languageline.com/
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:1/20/2026
Registry Id:19-TR-1010
Presented:
Online:YesOnsite:YesHybrid:Yes
Contact:Ana Catalina Jones (LanguageLine Testing and Training Manager)
Contact Email:lla@languageline.com
Contact Phone:8312428565
Description:Many healthcare organizations use a variety of in-house interpreters, community interpreters, bilingual employees, or contracted agency interpreters to perform linguistic medical settings. With the increased demand for equal access to healthcare services, there is a need to further develop their interpreting skills, knowledge of medical terminology, awareness of industry specific and regulatory requirements and provide documented proof of competency and training. LanguageLine Testing and Training Advanced Medical Training demonstrates commitment and capability as one of the nations’ elite medical interpreters.
LanguageLine Academy is proud to offer courses designed to develop the interpreting skills and industry-specific terminology of your organization’s bilingual staff and interpreters. The Advanced Medical Training is offered over-the-phone, onsite, and web-based. When delivered over-the-phone or onsite, a trainer delivers the entire training in an interactive format. Web-based instruction is conveniently conducted as a web-based training program and is comprised of 40 hours of content for interpreters, including ten hours of live, Instructor-led sessions over-the-phone. The convenience of the self-paced training modality eliminates the constraints of time and place to enable participants to access the training from any location, at any time.

MODULE 1: THE PROFESSIONAL SKILLS AND ETHICS
This eight hour course will examine how the profession of healthcare interpreting has developed over time and will also define the roles and responsibilities of the medical interpreter as they exist today, including a review of the Medical Interpreter Code of Ethics to enable interpreters to perform their duties with the highest professional integrity. In addition, basic interpreting skills will be identified, and participants will have the opportunity to put them into practice through specially designed exercises.
Topics covered include:
-Background of the Profession
-Legislative Updates
-Role of the Interpreter
-Code of Ethics

MODULE 2: WORKING IN THE HEALTHCARE SYSTEM
This 16 hour course recognizes that the United States’ healthcare system can be like a “foreign culture” unto itself, even for those who have lived their entire life in this country. This course will first examine the biomedical culture and the roles of the three potential players within this cultural environment: the patient, the provider and the interpreter. The particular characteristics of various healthcare settings will also be examined, as well as specialized terminology and procedures utilized within different medical professions and specialties. Participants will gain a deeper understanding of culture and its impact on healthcare, and will have the opportunity to put that terminology to use in role-play scenarios typical of medical settings.
Topics covered include:
-Cultural Competence
-U.S. Biomedical Culture
-Healthcare Setting (including office visits, mental health, emergency and trauma, hospice, clinics and medical insurance)
-Medical Professions (including ObGyn, genetics, pediatrics, nutrition, counseling, oncology, surgery, orthopedics, radiology, physical therapy, chiropractic care, urology, neurology, allergies, asthma, respiratory illnesses

MODULE 3: TERMINOLOGY AND ADVANCED SKILLS
This 16 hour course will review the medical terminology most often needed by medical interpreters, as well as more advanced terminology and a review of complex procedures. Discussion and practice will be an integral part of each area covered, as participants are presented with the opportunity to hone their skills and further develop their industry-specific knowledge. More challenging aspects of the profession will also be explored to provide the participants with experience in dealing with real-life situations that can present
obstacles to a successful interpreting encounter. The course will also include additional resources that are available to the professional interpreter.
Topics covered include:
-Anatomy and Systems
-Medical Apparatus
-Routine Tests
-Diagnostic Procedures
-Medications
-Treatment and Procedures
-Advanced Terminology
-False Cognates
-Lack of Linguistic Equivalence
-Sight Translation of Medical Documents
At the conclusion of the course, LanguageLine Testing and Training will issue a “Certificate of Completion” to each enrolled interpreter who completed the course.
Modules/Chapters:
  • MODULE 1: THE PROFESSIONAL SKILLS AND ETHICS
  • MODULE 2: WORKING IN THE HEALTHCARE SYSTEM
  • MODULE 3: TERMINOLOGY AND ADVANCED SKILLS
  • PRACTICAL ROLE-PLAYS
  • MEDICAL TERMINOLOGY WordBook

5Becoming A Medical Interpreter
Organization:GLOBO
100 N. 18th Street
Suite 300
Philadelphia, PA 19103
www.helloglobo.com
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:3/5/2026
Registry Id:24-TR-1009
Presented:
Online:NoOnsite:NoHybrid:Yes
Contact:Rebecca Buchan (Director of Training and Provost of GLOBO U)
Contact Email:rebecca.buchan@helloglobo.com
Contact Phone:7654252012
Description:This entry-level 40 hour training will guide bilingual individuals in the basics of interpreting. The training will cover topics such as interpreting basics, expectations of professional interpreters and common medical terminology. The course is designed for students to participate asynchronously.
Modules/Chapters:
  • Introduction to Interpreting and the Musculoskeletal System
  • Medical Interpreting and the Reproductive System
  • Interpreter Codes of Ethics and the Digestive System
  • Interpreter Roles and Standards and the Cardiovascular System
  • Modes of Interpreting and the Respiratory System

6Bridging the Gap®
Organization:Prisma International Corporation
901 Salem Woods Drive
Raleigh, NC 27615
https://prismalanguages.com/
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:10/7/2026
Registry Id:24-TR-1051
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:Maria Craig (Trainer)
Contact Email:btg@prisma-international-corporation.com
Contact Phone:1-470-410-8329 (2)
Description:Bridging the Gap® is a professional medical interpreting training program that qualifies you with the skills and knowledge needed to interpret for medical and healthcare settings.
Modules/Chapters:
  • Lesson 1: Roles of the Interpreter
  • Lesson 2: Codes of Ethics for Medical Interpreters
  • Lesson 3: Modes of Interpreting
  • Lesson 4: Being a Conduit
  • Lesson 5: Clarifying
  • Lesson 6: Managing the Flow of the Session
  • Lesson 7: Memory Development
  • Lesson 8: Sight Translation
  • Lesson 9: Introduction to Culture
  • Lesson 10: Cultural Bumps
  • Lesson 11: Culture of Biomedicine
  • Lesson 12: The Culture Broker Role
  • Lesson 13: The United States Health Care System
  • Lesson 14: Defining the Advocate Role
  • Lesson 15: Effective Advocacy
  • Lesson 16: Professional Conduct and Self-Care
  • Lesson 17: Telephonic and Video Remote Interpreting
  • Lesson 18: Resources for Professional Growth
  • Lesson 19: Medical Terminology

7Continuous Education for Professional Interpreters
Organization:360 SMART LINGO
16192 Coastal Hwy Lewes, DE 19958, United States
IFZA Dubai Digital Park, Dubai Silicon Oasis, Building A2, Office 205, Dubai, UAE
Lewes, DE 19958
https://360smartlingo.com/
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:3/5/2026
Registry Id:24-TR-1006
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:Shereen Shoukry (Training & Quality Manager)
Contact Email:shereen.shoukry@360smartlingo.com
Contact Phone:00201557804433
Description:In the ever-evolving field of language interpretation, the pursuit of knowledge is not a choice, but a fundamental aspect of achieving professional excellence. At 360 Smart Lingo, we deeply acknowledge the profound impact that interpreters have on fostering understanding, particularly in high-stakes and sensitive environments. That is why we have developed this comprehensive continuous education program for professional interpreters, which serves as a guiding light for those committed to expanding their skills, enriching their knowledge base,navigating the complex terrain of ethical dilemmas and cultural nuances. and successfully navigating the complex terrain of cultural nuances and intricately detailed encounters. Our program has been meticulously designed to empower interpreters, elevate their expertise, and equip them with invaluable insights and tools that go beyond the boundaries of language. We delve into assorted topics, including healthcare, where interpreters gain a deep understanding of the intricacies involved in effectively communicating medical information to diverse individuals. Additionally, we emphasize the importance of empathy in professional encounters, providing interpreters with the necessary skills to navigate sensitive situations with sensitivity and compassion. The list of lessons are as follows: Navigating Asylum interviews, A guide to labor& Delivery encounters as well as induction, addressing gender discrimination in healthcare settings, enhancing consecutive interpreters' proficiency in patient history taking Part1, and proficiency in patient history taking part 2, A comprehensive guide to enhance consecutive interpretation skills for Parent/teacher conferences, interpreting for genetic counselling, Understanding Legal Frameworks in Healthcare Interpreting, Navigating outpatient minor procedures type of encounters,Using Technology for Interpretation Services: Telephonic and Video Remote Interpreting (VRI), Gender Equality and accessing healthcare,Ethical Dilemmas Part 1, Ethical Dilemmas Part 2, Genetic anomalies, Interpreting idiomatic expressions, Secondary Stress Syndrome parts 1&2, Medicines Cabinet, Cultural Barriers to accessing healthcare, The Urinary System, The Digestive System, Cancer Lesson, Advanced Medical Terminology, The circulatory System, The Respiratory System, The Muscle and Skeletal System, The cardioVascular System.
Modules/Chapters:
  • Navigating Asylum interviews
  • A guide to labor& Delivery encounters as well as induction
  • Addressing gender discrimination in healthcare settings
  • Enhancing consecutive interpreters' proficiency in patient history taking Part1&2
  • A comprehensive guide to enhance consecutive interpretation skills for Parent/teacher conferences
  • Interpreting for genetic counselling
  • Understanding Legal Frameworks in Healthcare Interpreting
  • Navigating outpatient minor procedures type of encounters
  • Using Technology for Interpretation Services: Telephonic and Video Remote Interpreting (VRI)
  • Gender Equality and accessing healthcare
  • Ethical Dilemmas Part 1
  • Ethical Dilemmas Part 2
  • Genetic anomalies
  • Interpreting idiomatic expressions
  • Secondary Stress Syndrome parts 1
  • Secondary Stress Syndrome parts 2
  • Medicines Cabinet
  • Cultural Barriers to accessing healthcare
  • The Urinary System
  • The Cardio Vascular system
  • The Muscle & Skeletal System
  • The Urinary System
  • The Digestive System
  • Cancer Lesson
  • Advanced Medical Terminology
  • The Respiratory System

8Fundamental 40-hour Training for Medical Interpreters
Organization:MITS
1812 W. Burbank Blvd. Suite 414
Burbank, CA 91506
https://medicalinterpretingtrainingschool.com
Program Type:
Expires:2/14/2027
Registry Id:18-TR-1006
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:David McCoy-Galicia
Contact Email:mits@mitsemail.com
Contact Phone:818-465-8425
Description:This online, yet rigorous, course offers students the flexibility and convenience to control their learning pathway at their own pace. MITS unique 40-hour course is comprised of ten core modules and more than 20 hours of complimentary exam preparation materials. In this intensive course, students will find multiple quizzes, videos, lectures, documents, and dozens of interpreting exercises in a computer software system similar to the certification test format. The perfect combination to help them prepare for both, the written and oral certification exams.

MITS Fundamental 40-hour Course carefully balances theory and practice. It is designed to help participants understand the role of a medical interpreter and to develop their critical thinking and decision-making skills based on the medical interpreters' code of ethics and standards of practice. At the same time, the interactive medical vocabulary and interpreting-practice activities help participants sharpen their oral proficiency with many realistic role-plays in three interpreting modalities.

The educational objectives of this program are derived from the guidelines and requirements outlined by the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), The International Medical Interpreters Association (IMIA) and National Board for Certified Interpreters (NBCMI).
Modules/Chapters:
  • Basics of Interpretation
  • Code of Ethics and Standards of Practice
  • Medical Terminology I
  • Medical Terminology II
  • Interpreting in Cardiology
  • Interpreting in Endocrinology
  • Interpreting in Orthopedics
  • Interpreting in Nephrology
  • Interpreting in Psychiatry
  • Interpreting in Oncology
  • 20+ hours of supplemental course materials

9Linguava Interpreter Academy 60 Hour Training
Organization:Linguava Interpreters
12106 NE Marx St
Portland, OR 97220
linguava.com
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:6/11/2026
Registry Id:24-TR-1030
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:Yes
Contact:Daniel Halberg (Sr. Training Manager)
Contact Email:Daniel@linguava.com
Contact Phone:503-705-6863
Description:The Linguava Interpreter Academy’s 60 hour interpreting training program is approved by the Oregon Health Authority. This interactive program is designed to provide students with knowledge of medical terminology, interpreting modes, human anatomy and physiology, the Code of Ethics for medical interpreters, and role play opportunities. This is a language neutral program taught in English and is designed for new as well as experienced interpreters.

The LIA is a licensed provider of "The Community Interpreter" training program and requires three textbooks, The Community Interpreter: An International Textbook; The Community Interpreter: An International Workbook of Activities and Role Plays; Medical Terminology for Interpreters.
Modules/Chapters:
  • Introduction to Community Interpreting
  • Interpreting Protocols and Skills
  • Strategic Mediation
  • Professional Identity and the Community Interpreter
  • The Role of the Community Interpreter
  • Medical Terminology For Interpreters

10Medical Interpretation Training
Organization:Northeast Community College
801 E BENJAMIN
P.O Box 469
Norfolk, NE 68701
www.northeast.edu
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:1/21/2027
Registry Id:25-TR-1001
Presented:
Online:NoOnsite:NoHybrid:Yes
Contact:Heather Claussen (Director of Allied Health)
Contact Email:heatherc@northeast.edu
Contact Phone:4028447334
Description:The medical interpreter course aims to prepare students for healthcare interpretation tests to be certified by providing them with the necessary knowledge and skills to effectively communicate in medical settings
Modules/Chapters:
  • Standards and Role of The Medical Interpreter
  • Medical Interpreter Ethics
  • Cultural Competence
  • Basics Medical Terminology
  • Tests & Diagnostics
  • Integumentary System
  • Muskuloskeletal System
  • Nervous System
  • Digestive System
  • Endocrine System
  • Reproductive System
  • Urinary System
  • Circulatory System
  • Respiratory System
  • Sensory System
  • Special Populations
  • Exam Preparedness

11Medical Interpreter Certificate 60 Hour
Organization:Language Access Academy
249 W. Thornhill FW Texas 76115
249 W. Thornhill
Fort Worth, TX 76115
https://languageaccessacademy.co
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:6/2/2027
Registry Id:25-TR-1020
Presented:
Online:YesOnsite:YesHybrid:Yes
Contact:Fabio Torres (Executive Director)
Contact Email:ftorres@languageaccessacademy.co
Contact Phone:8172892798
Description:The 60-hour Medical Interpreter Training is a hands-on, performance-based program focused on methodology and real-world application. Designed to build strong interpreting skills, this training prepares participants to work effectively in healthcare settings.

Participants will explore the core components of healthcare interpreting, including:

The goals and purpose of interpretation in medical environments

Common modes of interpretation used in healthcare

The roles and responsibilities of the interpreter during a medical encounter

In addition, the training offers an in-depth look at interpreting ethics, professional standards, and best practices for managing everyday healthcare interpreting sessions.

This course is ideal for interpreters looking to enter the healthcare field, as well as practicing interpreters who want a comprehensive refresher to strengthen their skills and knowledge.
Modules/Chapters:
  • Goal of Interpreter in Healthcare Setting
  • Modes of Interpreting in Healthcare Session
  • Interpreter Code of Ethics in Healthcare Setting
  • Interpreter Roles in Healthcare Setting
  • Facilitating the Interpreting Session in Healthcare Setting
  • Culture and Communication
  • Language Rights for the LEP Populations
  • Understanding Medical Terminology
  • General Medical Knowledge - Physiology and Anatomy
  • Medical Tests and Diagnostics
  • Health Compliance
  • Mental Health
  • Memory and Note Taking

12Medical Interpreter Professional Certificate Program (40-hour, All-language) by UTIP
Organization:Mason Min-Soo Uim
1647 Langworthy Street
North Vancouver, BC V7K 1N4
https://www.instagram.com/utipskorea/
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:4/27/2026
Registry Id:24-TR-1019
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:Mason Min-Soo Uim
Contact Email:info@utip.ca
Description:Medical Interpreter Professional Certificate Program (MIPCP) is a course designed by Mason Min-Soo Uim, CMI-Korean, CoreCHI™, a trainer to hundreds of medical interpreters across the U.S and Canada.

For more detailed information about the program, please visit the website, "www.UTIP.ca" or Mason's YouTube Channel: https://www.youtube.com/channel/UCPnFsNAXb0KIvS5A6GW6pMQ.
Modules/Chapters:
  • Chapter 1: The Fundamentals of Interpretation
  • Chapter 2: Interpreting Skills and Tools
  • Chapter 3: In Real Life...
  • Chapter 4: Medical Interpreting - Scenario Questions
  • Chapter 5: Medical Knowledge - Terminology
  • Chapter 6: Medical Knowledge - Human Anatomy & Physiology

13Online medical interpreter training- English/Spanish specific
Organization:MedTalk Training
PO BOX 17
Alton Bay, NH 03810
medtalktraining.com
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:5/13/2027
Registry Id:25-TR-1008
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:Idil Hernandez (President)
Contact Email:idil@medtalktraining.com
Contact Phone:6037704218
Description:Our medical interpreter course is online, self-paced, with individualized attention and feedback. You submit the written and recorded assignments on your own time, without the stress of login in for classes on specific days or hours. The instructor is available to guide you, answer questions, or solve technical issues you may have related to the platform. Our course covers medical terminology that you will later use on your recorded assignments, giving you better understanding of the message to be interpreted. We help you develop note-taking skills, which is fundamental to interpreting with accuracy and completeness, as well as an effective tool to prepare for the national exam
Modules/Chapters:
  • Systems of the body- terminology
  • Internal organs
  • Common medications
  • Root words
  • suffixes and prefixes
  • Standards of Practice
  • Roles of the Interpreter
  • Laws and Regulations to Health Care Interpreting
  • Code of Ethics

14SPAN 1300
Organization:Dallas College
1601 Botham Jean Blvs
Dallas, TX 75215
https://www.dallascollege.edu/pages/default.aspx
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:6/11/2026
Registry Id:24-TR-1026
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:SIlvia (Dr.)
Contact Email:sgraham@dallascollege.edu
Description:The course provides basic practice in comprehension and production of the spoken language with an emphasis on acquiring the skills and knowledge to fulfill the requirements to become nationally certified as a medical interpreter. 
Modules/Chapters:
  • Fundamentals of Interpretation: In this module
  • you will be introduced to the fundamentals of interpretation. You will start by examining what interpretation means. From there
  • you will delve into the different ways interpreters work
  • looking at in-person
  • phone
  • and video modalities. You will also explore the various roles interpreters take on
  • such as being a conduit for communication
  • clarifying complex ideas
  • bridging cultural gaps
  • and advocating for individuals' needs. Lastly
  • you will cover the process of converting messages from English to the target language while maintaining fidelity to the original meaning
  • Modes of Interpretation
  • Code of Ethics
  • and Interventions: In this module
  • you will be introduced to the four modes of interpreting: consecutive
  • simultaneous
  • sight translation
  • and summarization. From there
  • you will delve into and the core ethical principles for medical interpretation based on the NCIHI (National Council on Interpreting in Healthcare) and IMIA (International Medical Interpreters Association) codes of ethics.  Lastly
  • you will learn about intervention: when to intervene
  • how to intervene
  • and the challenges associated with intervention
  • emphasizing  The Five Finger Intervention Technique (FFIT).
  • Managing the Interpreting Session In this module
  • you will learn how to effectively manage the interpreting session. You will start by exploring the incremental intervention approach focusing on using the interpreter's voice. From there
  • you will learn about situations that require problem-solving and how to ensure understanding in the interpreting session. Lastly
  • you will develop active listening skills by focusing on memory development strategies
  • Culture
  • Advocacy
  • and the USA Healthcare System: In this module
  • you will learn how to play the cultural broker and the advocacy role to manage certain challenging interpreting situations such as using vulgarities
  • cultural taboos
  • and humor. Additionally
  •   you will learn about the US Healthcare System and its laws.; Lastly
  • you will explore self-care and professional development options available to interpreters.
  • Intro to Medical Terminology
  • Body System
  • and the Cardiovascular System : In this module
  • you will be introduced to medical terminology by analyzing affixation (prefixes
  • root
  • suffixes). Also
  • you will learn introductory information about the eleven body systems
  • emphasizing the cardiovascular system. Lastly
  • you will be practicing sight translation
  • a skill you need to master to pass the oral exam for the medical interpreter certification.

15The Workloop Medical Interpreter Training
Organization:The Workloop
150 SE 2nd Ave
Delray Beach, FL 33444
https://theworkloop.com/
Program Type:Medical Interpreting Training Program (40+ hours)
Expires:10/7/2026
Registry Id:24-TR-1058
Presented:
Online:YesOnsite:NoHybrid:No
Contact:Raul Escoto (Training Manager)
Contact Email:raul@theworkloop.com
Contact Phone:50487497898
Description:Our medical interpreter training program offers an immersive experience designed to prepare candidates for the demands of medical interpretation. The program covers foundational knowledge and provides extensive opportunities for practical application, with lessons integrating real-world interpreting exercises. By the end, participants will be equipped to navigate medical settings confidently.

A key focus is on practical skills. Candidates engage in role-playing exercises that mimic healthcare interactions, allowing them to apply their knowledge of medical terminology, communication techniques, and cultural awareness. This blend of theory and practice ensures participants develop the intellectual and practical skills needed to excel.

Mastering healthcare language is also emphasized. Candidates become fluent in medical terminology, learning to apply it effectively when interpreting between patients and healthcare providers. By the end of the training, students will have a solid understanding of medical language to facilitate accurate communication.

Cultural competence is another cornerstone. Interpreters must bridge cultural differences that may influence communication. Our curriculum focuses on understanding these differences and how they impact medical interactions. Candidates learn to approach these situations with empathy, ensuring clear communication despite cultural barriers.

The program also emphasizes critical thinking through case studies and real-world scenarios. Candidates practice assessing situations and choosing effective interpreting strategies, preparing them for complex, high-pressure scenarios in the field.

In addition to language and culture, the program covers the U.S. healthcare system. Candidates learn about various medical environments, from hospitals to outpatient clinics, and the different communication needs in each. This knowledge is crucial for improving patient outcomes and reducing miscommunication.

Ethics is central to the training. Candidates are instructed on ethical standards, such as impartiality and confidentiality, and on legal requirements like patient privacy regulations (HIPAA). This prepares them for real-world challenges, helping them maintain professionalism while upholding ethical and legal responsibilities.

The emotional aspects of medical interpreting are also addressed. Interpreters frequently work in distressing situations, so the program offers strategies for maintaining professionalism in emotionally charged encounters. This helps interpreters manage the emotional demands of the job, reducing burnout over time.

This training offers a pathway to certification, instilling a strong sense of responsibility. With a solid foundation in ethics, cultural competence, and medical knowledge, graduates are equipped to deliver high-quality services, fostering trust between healthcare providers and patients.
Modules/Chapters:
  • Introduction to medical interpretation
  • Modes of interpretation
  • Roles if the Interpreter
  • Memory retention strategies
  • US Healthcare System
  • Body organization and Major Body Systems
  • NCIHC
  • IMIA and CHIA Codes of Ethics
  • Standards of practice for medical interpreters
  • Cultural Competency
  • Western Medicine
  • HIPAA rules

© 2025, International Medical Interpreters Association

Privacy Policy  |  Site map

Bookmark and Share

Find us online:   Facebook page @IMIAUpdates Twitter page Individual LinkedIn page IMIA YouTube page