Call for papers: The First Brazilian Symposium on Interpreting Studies (SIMBI)
em São Paulo
4-6 Sept. 2013
Univ. São Paulo, Brazil
https://www.facebook.com/PrimeiroSeminarioBrasileirodeInterpretacao
The First Brazilian Symposium on Interpreting Studies (SIMBI) will be held at the Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, Brazil, from 4 to 6 September 2013. The Symposium on Interpreting Studies will bring together researchers, practitioners, and students of Interpreting from inside and outside Brazil.
Guest speakers: Daniel Gile (ESIT), Marianne Lederer (Professeur Emérite de la
Sorbonne), Franz Pöchhacker (Vienna).
SIMBI invites proposals for presentations (twenty minutes plus 10 minutes discussion) on topics related to the different areas of interpreting that include but are not limited to: Simultaneous and Consecutive Interpreting; Conference Interpreting; Court Interpreting; Community Interpreting; Interpreter Training and Education; History of Interpretation; Research on Interpreting Studies; Ethics on Interpreting Practice.
Please send 300-word abstracts to John Milton, jmilton@usp.br, no later than 30 June 2013. Presentations may be made in English, Portuguese and Spanish.
Organizers: John Milton (Universidade de São Paulo), Luciana Carvalho (Catholic University, São Paulo), Reynaldo Pagura (Catholic University, São Paulo), Luciana Ginezi (UNINOVE, São Paulo), Tinka Reichmann (Universidade de São Paulo[U1] )
Chamada de Trabalhos – Primeira Circular
O primeiro Simpósio Brasileiro de Interpretação (SIMBI) será realizado na
Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, Brasil, de
4 a 6 de setembro de 2013.
O Simpósio reunirá pesquisadores, profissionais e estudantes de Interpretação do
Brasil e do exterior.
Palestrantes confirmados: Daniel Gile (ESIT), Marianne Lederer (Professeur
Emérite de la Sorbonne), Franz Pöchhacker (Viena).
Estão abertas as propostas para comunicações (vinte minutos mais dez minutos
para discussão) sobre tópicos relacionados às várias áreas da Interpretação que
incluem, mas não se limitam a:
Interpretação Simultânea e Consecutiva; Interpretação de Congressos;
Interpretação Judicial; Interpretação de Comunidade; Treinamento e Ensino de
Intérpretes; A História da Interpretação; A Pesquisa nos Estudos da
Interpretação; A Ética na Prática da Interpretação
Os resumos de no máximo 300 palavras devem ser enviados ao Professor Dr. John
Milton, jmilton@usp.br, até 30 de junho de 2013. As apresentações podem ser
feitas em inglês, português ou espanhol.
For more information, please contact Luciana Caryalho at
luciana.carvalho@tradjuris.com.br
ABRAPT
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE PESQUISADORES EM TRADUÇÃO, ESTUDOS DA TRADUÇÃO E DIÁLOGO INTERDISCIPLINAR/ BRAZILIAN ASSOCIATION OF RESEARCHERS ON TRANSLATION, TRANSLATION STUDIES AND INTERDISCIPLINARY DIALOG
September 23rd -26th, 2013
Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Brazil
http://abrapt.wordpress.com/
INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA: CONEXÕES FUNDAMENTAIS ENTRE PESQUISA E PRÁTICA
O objetivo deste simpósio é oferecer espaço para exposições e debates de pesquisas desenvolvidas no campo dos estudos da interpretação na área de interpretação comunitária (jurídica, médica, educacional ou demais contextos sociais). Embora já incluídas nos mais recentes mapas dos Estudos da Tradução e Interpretação e nos debates internacionais sobre interpretação, a interpretação comunitária ainda não ganhou visibilidade merecida nos principais debates na área no Brasil. Uma vez que a demanda por este tipo de interpretação vem aumentando no cenário nacional país, dado especialmente aos movimentos migratórios e leis de acessibilidade à minorias linguística, acreditamos que este evento seja importante para a sensibilização de pesquisadores, alunos e profissionais da área sobre a importância do tema e a urgência de conexões entre pesquisa e prática.
Coordenadores: Mylene Queiroz (Associação Internacional de Intérpretes Médicos – IMIA) e Cristiano Mazzei (Medical and Community Interpreter)
E-mails: myleneq@gmail.com, cris.mazzei@yahoo.com
COMMUNITY INTERPRETING: FUNDAMENTAL CONNECTIONS BETWEEN RESEARCH AND PRACTICE - This panel seeks o provide a space for presentations and discussions of research carried out in the field of community interpreting (legal, medical, education or other social contexts). Although already included in more recent maps of Translation and Interpreting Studies and in international debates on interpreting, community interpreting has not yet received the deserved attention/visibility in the main debates of the field in Brazil. Since the demand for this type of interpreting is growing in Brazil, especially given more recent migratory movements and laws regarding accessibility to linguistic minorities, this event will be important to raise awareness of researchers, students, and professionals in the field regarding the importance of the theme and the urgency of connections between research and practice.
Chairs: Mylene Queiroz (IMIA - International Medical Interpreters Association) and Cristiano Mazzei (Medical and Community Interpreter and Educator).
Interpretação na área da saúde: demandas e limites no cenário brasileiro.
1o. Seminário de Egressos da Pós Graduação em Estudos da Tradução - UFSC - 2012
http://www.youtube.com/watch?v=hh4oy03y4uY&feature=g-allIMIA Brazil Chapter Meeting, November 8, 2012
Meeting Recording:
https://imiaweb.webex.com/imiaweb/ldr.php?AT=pb&SP=MC&rID=21893147&rKey=fc2239c8dbf2ef07Cresce no Brasil o turismo medico
http://video.globo.com/Videos/Player/Noticias/0,,GIM1311764-7823-CRESCE+NO+BRASIL+O+TURISMO+MEDICO,00.html
MedinterpBrasil on Twitter
https://twitter.com/MedinterpBrasil
Faturando com as Letras - VEJA
http://vocesa.abril.com.br/desenvolva-sua-carreira/materia/faturando-letras-609842.shtml
CONEXOES FUNDAMENTAIS: AFINIDADE E CONVERGENCIA NOS ESTUDOS DA INTERPRETACAO
http://www.journal.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/13946/12934
Sign Language Law in Brazil guarantees right to an interpreter in health care (See Chapter VII Article 25, IX)
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm
Brazil Reaffirms Humanitarian Position Towards Foreign Residents through Decree in 2009
http://portal.mj.gov.br/data/Pages/MJA5F550A5ITEMID579A8A09099C481FA6B64D5112A7A678PTBRIE.htm
Sign Language and Health in Brazil
http://www.feneis.com.br/page/noticias_detalhe.asp?cod=1445Sao Paulo Turismo (SPTuris) Launches: Sao Paulo Health – A guide to Medical, Well-being and Quality of Life Tourism
http://imprensa.spturis.com/imprensa/releases/pdf/eng-guide-health.pdf
IMIA Press Release Sept. 2, 2009
IMIA Interpreter Association Appoints Brazil Representative
The International Medical Interpreters Association (IMIA) appointed a representative for Brazil to continue building the organization’s international structure. The IMIA is proud to announce Mylene Queiroz, medical interpreter, as the IMIA Representative for Brazil. A medical interpreter trained in the United States, she has moved to Brazil and is now undergoing a Masters Program at Santa Catarina Federal University - UFSC with a thesis focusing on Medical Interpreting in Brazil. Mylene Queiroz is empowered to lead the IMIA Brazil Chapter. Brazil is still in its infancy in the development of the community interpreting profession, although there is a rich diversity of immigrants in this country with cross-cultural public service needs. The IMIA believes this initiative will foster collaboration with other related professional associations in Brazil, such as SINTRA and ABRATES.
"There is nothing more essential to the health of immigrants and tourists in Brazil, and indeed the world, than the creation and implementation of standards that cover professional medical interpreting services. IMIA has demonstrated true leadership through its Medical Interpreting Standards of Practice, its work on certification, and its collaborative approach. This pioneering document is now being translated into Brazilian Portuguese so we can disseminate this information to health professionals in Brazil”, says Mylene Queiroz, IMIA Brazil Representative.
"Brazil has a strong need for medical interpreting training programs. Hospitals in São Paulo, for example, receive not only immigrants but foreigners who come to a growing medical tourism sector. Errors in interpretation can be deadly, so it is important that medical centers across the country train their health care staff on interpreting services. Hopefully, at some point, universities with established interpreting and translation programs will take an interest in offering medical interpreting courses, says Izabel Arocha, President of the IMIA. Until then there is a strong interest in remote interpreter education.
A IMIA esta orgulhosa de ter participado e apoiado o evento da ProZ Translation realizado em Sao Paulo nos dias 30 e 31 de julho.
Durante o evento a IMIA, atravees da sua representante no Brasil, estabeleceu contatos com profissionais e estudantes envolvidos com traducao e interpretacao.
A IMIA esta recrutando membros no Brasil para fazer parte da Divisao Brasileira da IMIA que tem entre os principais objetivos:
- Dirigir-se as instituicoes brasileiras responsaveis por decisoes politicas para discutir a necessidade de interpretes treinados e certificados para atender pacientes com dificuldades de comunicacao devido as diferencas linguisticas;
- estabelecer um campo de atuacao para interpretes medicos treinados com base no codigo de etica e conduta profissional desenvolvido pela Associacao Internacional de Interpretes Medicos & Centro de Desenvolvimento Educacional, Inc.;
- criar uma rede de trabalho junto a instituicoes educacionais no pais e no exterior para formacao de interpretes profissionais; e
- uma vez cumprido os primeiros objetivos, discutir sobre a necessidade de certificacao da atividade no pais.
Divisao Brasileira da IMIA
A IMIA encoraja brasileiros, especialmente os interessados em interpretacao, cultura e saude a participar da divisao brasileira da IMIA.
Associe-se!
Para novos membros no Brasil a IMIA esta oferecendo 6 meses de anuidade gratuita!
Contato: IMIABrazil@imiaweb.org
Mylene Queiroz is the IMIA Brazil Chapter Representative. To contact her, please email IMIABrazil@imiaweb.orgMylene Queiroz holds a B.A. in Social Science by the Federal University of Santa Catarina - UFSC. She is a native of Brazil who arrived in Massachusetts in 2000 where she had worked as a medical interpreter for the Women’s Health Network and The Men Health Partnership at Brockton Hospital. Ms. Mylene has moved back to Brazil in 2008 where she is currently undergoing a Masters Program in translations studies at UFSC with a thesis focusing on Medical Interpreting in Brazil and concomitantly undergoing another B.A. with a major in English-Portuguese at COC University. Contact
IMIABrazil@imiaweb.org.
© 2013, International Medical Interpreters Association
|
Site map
Find us online: