Chairperson: Carlos García
Limited English Proficient population, patient advocacy groups, diverse communities, immigrant groups, cultural and language advocacy groups
Inform and educate communities on their rights to access linguistically and culturally appropriate health care services, and the existence of nationally certified medical interpreters that should be used to ensure delivery of quality linguistic and culturally responsive services in health care.
Execute and update outreach strategies.
Develop sample letters to send to target groups (in their target languages).
Define targets, key players to ensure our message gets through to the people that need to hear it, the limited English proficient population.
Keep track of what each state is doing, e.g. legislation and medical interpreting activities, to stay abreast of latest information.
Help organize future advocacy meetings at the local, state and federal levels.
Collaborate with existing grassroots organizations and advocacy groups in our respective states in order not to reinvent wheel.
Render report of activities on a monthly basis via conference call with all Task Force members.
Report quarterly and present advances at the Interpreter National Advocacy Forum next year in Southern California.
Collaborate with other task forces to move in unison as one body.
Frequency of Meetings - monthly meetings at first, then revised accordingly.
© 2013, International Medical Interpreters Association
Find us online: