A Panel Discussion on the Future of Healthcare Interpreter Training
Sponsored by the International Medical Interpreters Association, Canada Chapter
Friday, March 23, 2012 at 6:30 p.m.
Glendon College, York Hall 204, 2275 Bayview Avenue, Toronto, Canada
IMIA Interpreter Association Appoints Canada Representative. (Feb. 17, 2009)
Canada Standards of Practice:
HIN - Healthcare Interpretation Network
AILIA - Association de l’industrie de la langue Language Industry Association
APLI Association of Professional Language Interpreters
CTTIC - Canadian Translators Terminologists and Interpreters Council
Canada: Improve access to services in N.W.T.'s 11 languages: commissioner
(September 30, 2009) Canada: Improve access to services in N.W.T.'s 11 languages: commissioner Northwest Territories, Canada (CBC): People in the Northwest Territories must be able to access health care and other basic services in any of the territory's 11 official languages, Languages Commissioner Sarah Jerome reminded MLAs on Monday. Jerome said people in areas such as the Beaufort Delta can't always access government services, or even hire interpreters for those services, in the language of their choice.
For more information, please visit:
Language Proficiency Testing in Canada
In Canada there are a few tests used to measure linguistic abilities of bilingual employees, here a page from the Canadian government with some information that may be useful
Interpretation Testing in Canada
For interpreting the CILISAT and ILSAT is available in approximately 70 languages . These test have sight translation and consecutive interpreting sections and are usually administered together with training programs
Evaluation of the Multi-Language Service Initiative by Service Canada
Andrew Clifford is the IMIA Canada Chapter Representative.
To contact him please email IMIACanada@imiaweb.org
.Andrew Clifford, Ph.D. Chair, School of Translation, at York University, Toronto
Dr. Clifford’s first contact with the professional translation world came when he began working as a community interpreter in the early 1990s. He interpreted for the Government of Canada's Immigration and Refugee Board, what was then the Ontario Worker’s Compensation Board, and a number of healthcare institutions. He later went on to work as a translator, a technical writer, and finally a conference interpreter. He holds an MA in conference interpretation, is an accredited conference interpreter with the Government of Canada, and is an Active Member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC). To pursue his research interests, Dr. Clifford completed a PhD in Translation Studies at the University of Ottawa in 2003. His dissertation was a psychometric analysis of interpreter certification exams. Since that time, he has gone on to publish a number of peer-reviewed articles using theoretical frameworks from evaluation and measurement, ethics, and pragmatics to examine conference interpreting, community interpreting, scientific translation, and other topics.
© 2013, International Medical Interpreters Association
Find us online: